Chapter II:34: History of the Dutch Translation, Part 3

The Venerable Synod determined that a beginning of the work was to be made three months after the dismissal of the Synod, and it believed that that able be completed thereafter in the space of four years. However, the Translators of the Old Testament finally met in the tenth year afterwards, 1628, at Leiden, and began the translation.  In the following year, 1629, the Translators of the New Testament and Apocryphal Books followed.  Who completed the Translation of both the Old and the New Testament in the year 1632.  With the work of Translation completed in the space of four years, those that were appointed for the Examination of the Version, and had already privately reviewed at home some Books received from the Translators at various times, were summoned to Leiden, so that there they together might call the entire work unto a meticulous examination.  The Revisers of the Old Testament, after they had landed at Leiden on July 1, 1633, were applying themselves to the work entrusted to them until September of 1634.  Then, the Revisers of the New Testament also brooded over the work unto which they had been appointed until they completed it in the month of October, 1635.  At long last, this new Version was first brought forth into the light in the year 1637, with a Preface added by the ILLUSTRIOUS and MOST POWERFUL GENERAL ORDERS OF THE NETHERLANDS, to which Churches of the Netherlands they study to commend the same.  See concerning this Translation and its Rules, which the Venerable Synod wished to be observed in the same, the Acts already cited of the National Synod of Dort, Sessions VI, VIII-XIII, page m. in the larger form of Elzevir’s edition, 21, 23-31; and also LEUSDEN’S Philologum Hebræo-mixtum, Dissertation X, XI; the Vitam Walæi, before his Opera, ***** 4 versa, column b, ****** 1, 2; add the Bibliothecam Sacram of JACQUES LE LONG, part II, chapter IX, section X, pages 276-284; and especially that most accurate history of this Version written by the most noble HINLOPEN, Judge at Hoorn, which he published at Leiden in the year 1777 under the title, Historie van de Nederlandsche Overzettinge des Bybels door NICOLAAS HINLOPEN:  from which among other things it shall appear that the Translators, both of the Old and the New Testament, came somewhat more swiftly to Leiden and began the work of Translation, and that they they brooded over it a little longer than I have given above from the relation of others; see pages 95-97, 100, 103-108, 112-114, 121, 122, 127, 128, 134-136, in the Appedices, page 77.

Leave a Comment