Lest anyone should much hesitate in admitting the observation that I have proposed, it is fitting for me to provide illustration and confirmation of the same by one and another example. We have in Acts 13:35, διὸ καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, Οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν, wherefore he saith also in another, Thou shalt not suffer thing Holy One to see corruption. Our Version translates it, Waarom hy ook in enen anderen [Psalm] zegt, etc., wherefore he also says in another [Psalm], etc. If that λέγει, He saith, is taken actively, and the person speaking is supplied from the immediately preceding context, it is to be understood of God the Father: but the words alleged from Psalm 16:10 ἀναμφισβητήτως/indisputably belong, not to God the Father, but the Son Messiah, according to the interpretation of the Apostles; hence these words of Luke are more easily rendered impersonally, wherefore also it is said or was said, unless we supply ἡ γραφὴ λέγει, the Scripture saith. An ellipsis of the substantive also obtains in the adjective here occurring ἐν ἑτέρῳ, in another, which according to the truth of the matter indeed the DUTCH supplies by the noun ψαλμῷ/psalm, which had also preceded in verse 33, ὡς καὶ ἐν τῷ ψαλμῷ τῷ δευτέρῳ γέγραπται, as also in the second psalm it is written: but the words that had immediately preceded in verse 34 were borrowed, not from the book of Psalms, but from Isaiah 55:3; whence perhaps under that ἐν ἑτέρῳ, in another, the more common substantive τόπῳ/place, ἐν ἑτέρῳ τόπῳ, in another place, would be better understood, just as our DUTCH Translators also took the matter in Hebrews 5:6, where in the place of καθὼς καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, as also in another he saith, they have, Gelijk hy ook in ene andere [plaatse] zegt, as he also in another [place] says; even if the twin testimonies found in verses 5 and 6 are both fetched from the book of Psalms, which nevertheless is not indicated in verse 5, as is otherwise done in Acts 13:33. Similarly in Hebrews 4:5, καὶ ἐν τούτῳ πάλιν, and in this again, Our Translators rendered it, Ende in deze [plaatse] wederom, and in this [place] again. Indeed, when Paul had related in Luke’s Acts 13:34 concerning God the Father, ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, that He raised Him up from the dead, no more to return to corruption, he subjoins, οὕτως εἴρηκεν ὅτι Δώσω ὑμῖν τὰ ὅσια Δαβὶδ τὰ πιστά, He said on this wise, I will give you the sure mercies of David. But these words are also in Isaiah 55:3. God the Son the Messiah appears to speak, rather than God the Father; see the Most Illustrious MARCKIUS’ Historiam Exaltationis Christi, book II, chapter VI, whence it could also be considered, whether it be well-considered to refer that οὕτως εἴρηκεν, He said on this wise, and equally also the following λέγει, He saith, in verse 35, not so much to God the Father, but either to supply οὕτως εἴρηκεν ἡ γραφὴ, the Scripture said on this wise, or to expound the same passively and impersonally, οὕτως εἴρηται, or ἐῤῥέθη, it is said on this wise. In the same manner they judged of the text in Hebrews 4:3, 4, εἰσερχόμεθα γὰρ εἰς τὴν κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες, καθὼς εἴρηκεν, Ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, etc., εἴρηκε γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτω, Καὶ κατέπαυσεν ὁ Θεὸς, etc., for we which have believed do enter into rest, as He said, As I have sworn in my wrath, etc.: for He spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God said, etc.; who rendered these words in French, Suivant ce qui a été dit, etc.: Car il a été dit ainsi en quelque lieu, etc., according to that which had been said, etc.: for it had thus been said in some place, etc.; where again the Reverend MARTIN has in his Notis, “The Greek, He has said: but it is a Hebraism in the place of it is said.” But when it follows in addition in verse 7, πάλιν τινὰ ὁρίζει ἡμέραν, σήμερον, ἐν Δαυὶδ λέγων, etc., again, He limiteth a certain day, saying in David, etc., when certain words of Psalm 95 are repeated, having already been set forth in Hebrews 3:7 and following, with this preface, διό, καθὼς λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, wherefore, as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear His voice, etc., I would rather suppose that in the unbroken context that the Holy Spirit is contemplated as speaking again and again, so that under that repeated εἴρηκεν, He said, and the following ὁρίζει, He limiteth, is understood τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, the Holy Spirit, from what precedes.